Wuddeldick

Ein plattdeutsches Kinderbuch für Jung und Alt


Weiterlesen

Över de Geschicht vun Wuddeldick


Wuddeldick – dat ist en moiet plattdüütsch Woort! Dat is en lecker Wuddelsoppen mit Kartuffeln un Fleesch, de teemlich dick is. De Geschicht in dat Book passeert in de Wersermarsch. Dor is ok dat Book entstanden. In de Wintertied gifft dat dor faken Wuddeldick. Un es is ok klor, dat dat Lüü gifft, de de Wuddelsoppen gern eten und annere eben nich. Aver wat in`t Book mit de Soppen passeert, dat hett dat noch nienich geven.
Bi dat Översetten hett Anke Koopmann mithulpen, de plattdüütsch upwassen is. Dat Book is in Ollenborger Platt schreven. To`n Book dorto gifft dat noch een Arbeitsheft mit 40 Bläder. Dor könnt de Kinners Radsel maken, basteln, vertellen, Speele speeln oder wat schrieven. Die Bläder gifft dat as pdf oder Word-Dokument. Denn könnt de Lüü vun de annere Region sülbens de akroot Wöör rin doon.

Zur Geschichte von Wuddeldick


Wuddeldick – ein wunderschönes plattdeutsches Wort! Wuddeldick ist eine leckere Möhrensuppe mit Kartoffeln und Fleisch, die ziemlich dick ist. In der Wesermarsch, wo auch das Buch handelt und dort ebenfalls entstanden ist, gibt es das besonders in der kalten Jahreszeit. Und natürlich spalten sich die Geister wie überall, ob das nun lecker ist oder nicht. Beim Übersetzen half die plattdeutsche Muttersprachlerin Anke Koopmann mit. Das Buch ist im Oldenburgischen Plattdeutsch geschrieben. Ergänzend zum Buch gibt es ein Arbeitsheft mit 30 Arbeitsblättern. Diese beziehen sich auf das Buch und enthalten viele Angebote, die plattdeutsche Sprache zu erlernen und anzuwenden. Dazu gehören Rätsel, verschiedene Bastelideen, Lückentexte, Erzählanlässe, Spiele usw. Die einzelnen Seiten des Arbeitsheftes liegen als pdf und als Word-Dokumente vor. Dadurch ist es möglich, in den Arbeitsblättern die regional unterschiedlichen, plattdeutschen Wörter auszutauschen.

Material zum Buch


Die Geschichte

Oma Koopmann kocht sich gerade ihre Lieblingssuppe, nämlich Wuddeldick, und ist dabei den Tisch zu decken. Da kommt plötzlich aus der Suppe eine Blase zu Vorschein. Nach und nach erscheint ein lütter Keerl und ungesehen hüpft er auf den Herd und verschwindet hinter dem Feuerholz. Er weiß selbst nicht, wie ihm geschah und wir nennen ihn einfach seiner Herkunft wegen Wuddeldick. Vom Küchenherd aus startet er seine Entdeckungstour durch das alte Bauernhaus von Oma Koopmann und erlebt spannende Abenteuer.

Arbeitsblätter

Passend zum Buch gibt es 40 Arbeitsblätter, die man gut beim Erlernen der plattdeutschen Sprache einsetzen kann. Dazu gehören viele Bilder und Sprechanlässe, Wuddeldick als Anziehpuppe, Rätsel, Spiele, Basteleien und vieles mehr. Die Arbeitsblätter können als Word- und/oder pdf-Dokument per Email kostenlos angefordert werden. Die Blätter als Word-Datei können somit dem eigenen regionalen Plattdeutsch angepasst werden.

Paket zur Ausleihe

In meiner Klasse lebt Wuddeldick in echt - als Puppe - und er versteht natürlich ausschließlich plattdeutsch. Dies bereichert den Unterricht ungemein und die Kinder sind eifrig bestrebt, mit Wuddeldick plattdeutsch zu schnacken. Ergänzend zu den Arbeitsblättern habe ich daher ein Paket zusammengestellt, in dem ebenfalls ein Wuddeldick als ca. 30 Zentimeter große Puppe mit weiterem Material unterwegs ist. DAS PAKET KANN GEGEN ÜBERNAHME DER PORTOKOSTEN BEI MIR FÜR CA. 1 BIS 2 MONATE AUSGELIEHEN WERDEN. Das Paket enthält das Buch, Wuddeldick als Puppe, eine CD mit den Arbeitsblättern, ein Kamishibai (Erzähltheater) mit den Bildern aus dem Buch, Puppengeschirr, Gläser mit Bohnen usw. und eine Kladde zum Eintragen von Wuddeldicks Erlebnissen. Bitte beachtet, dass es evt. zu Wartezeiten bei der Ausleihe kommen kann.

Bilder aus dem Buch


Kontakt zu unserem Team


  Schreibt uns eine Email  

Ines Hühnlein

Ich bin Grundschullehrerin an der Grundschule Moorriem und außerdem Klassenlehrerin einer jahrgangsgemischten Klasse 1/2. Nach mittlerweile über 30 Jahren als Lehrerin im Dienst ist dies immer noch mein Traumberuf. Als ehemalige Thüringerin habe ich mich in die plattdeutsche Sprache verliebt und seit 2014 arbeite ich auch intensiv in der Schule damit.

Klaus Henicz

Ohne die wunderschönen Illustrationen von Klaus Henicz wäre die Geschichte nur halb so schön.

Unter www.henicz.de sind weitere seiner Bilder zu entdecken.

Anke Koopmann

Anke Koopmann het bi dat Plattdüütsch mithulpen. Se is Pädagogische Mitarbeiterin un Plattdüütsch-Fachfro bi us an de Grundschool Moorriem.